Services

Ich biete Sprachdienstleistungen in den Bereichen Übersetzung, Lektorat, Korrektorat und Projektmanagement. Klicken Sie auf untenstehende Links, um detaillierte Informationen zu den angebotenen Dienstleistungen zu erhalten.

Ich bin auf folgende Bereiche spezialisiert:

NATURWISSENSCHAFTEN
Biologie, Botanik, Zoologie, Ökologie, Umwelt, Erhaltung der Tier- und Pflanzenwelt
EUROPÄISCHE ANGELEGENHEITEN & INTERNATIONALE BEZIEHUNGEN
Europäische Institutionen und Abkommen, Europäische Strategien, Internationale Entwicklung, Internationale Kooperation, Entwicklungszusammenarbeit, humanitäre Hilfe, humanitäre Angelegenheiten
KREATIVES SCHREIBEN
Kurzgeschichten, Romane, Kinderbücher, Drehbücher für Film und Fernsehen
KUNST & HANDWERK
visuelle Kunst, Straßenkunst, Kunstgeschichte, Fotografie, Malerei, Bildhauerei, Textilien
KULTUR & SOZIALWISSENSCHAFTEN
Anthropologie, Ethnologie, Kulturen aus aller Welt, Bildung
GESUNDHEIT & ALTERNATIVMEDIZIN
Gesundheitswesen, sanitäre Maßnahmen, Gesundheitsökonomie, Ernährung, Homöopathie, Reflexzonenmassage, Heilkräuterkunde, Aromatherapie

Ich übersetze folgende Textarten in allen Formaten:

Bücher, Broschüren, Prospekte, Tagungsberichte und Präsentationen, Handbücher, Drehbücher, Berichte, technische Handbücher, Gebrauchsanweisungen, Beipackzettel, Verkaufs- und Marketingmaterial, Marktanalysen, Pressemitteilungen, Newsletter, Internet-Websites u.v.m.

Übersetzung

Suchen Sie nach einem professionellen und qualifizierten Linguisten mit Muttersprache Französisch, der Ihre Dokumente oder Websites übersetzt?

Mich zeichnet eine gewissenhafte, methodische und verlässliche Arbeitsweise aus. Ich fertige Ihre Übersetzungen auf professionelle Weise an, liefere diese pünktlich ab und biete ein Höchstmaß an Diskretion.

Ich selbst übersetze Ihre Dokumente in folgenden Sprachkombinationen:

  • Englisch>Französisch
  • Deutsch>Französisch

Zweisprachige Projekte werden automatisch in einer Übersetzungssoftware gespeichert. Demzufolge wird Ihre Terminologie systematisch in zukünftige Projekte integriert und somit eine vollkommene Kohärenz gleichartiger Texte garantiert.

Um zu gewährleisten, dass die Texte unter strengster Einhaltung der Industrienormen übersetzt werden und auf die Erwartungen Ihrer Kunden und Leser ausgerichtet sind, wende ich gemäß der Europäischen Norm EN-15038 strenge Methoden zur Qualitätssicherung. Darüber hinaus halte ich mich an anerkannte linguistische und stilistische Richtlinien.

Nehmen Sie gleich Kontakt mit mir auf, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Ich beantworte gerne Ihre Fragen und gehe auf Ihre individuellen Anforderungen ein.

Lektorat

Das Lektorat ist von besonderer Bedeutung, damit sich der übersetzte Text wie das Original liest und in Hinblick auf Stil und Terminologie konsistent ist.

Ich analysiere und korrigiere den übersetzten Text in einem mehrstufigen Prozess, überprüfe den Text auf Terminologie und Inhalt und biete gegebenenfalls ausführliche Verbesserungsvorschläge an. Während dieser Phase überprüfe ich die Übersetzung anhand des Ausgangstextes auf Exaktheit, Konsistenz und Stil.

Soweit nicht anders vereinbart verwende ich die Funktion „Änderungen verfolgen“ in Microsoft Word, um Kommentare, Lösungsvorschläge und Korrekturen direkt in den übersetzten Text einzufügen. Auf diese Weise ist es für den Kunden oder den Übersetzer einfacher, Verbesserungsvorschläge zu übernehmen oder abzulehnen.

Nehmen Sie gleich Kontakt mit mir auf, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Ich beantworte gerne Ihre Fragen und gehe auf Ihre individuellen Anforderungen ein.

Korrekturlesen

Vier Augen sehen mehr als zwei!

Das Korrekturlesen ist die letzte Phase des Überarbeitungsprozesses vor der Lieferung der endgültigen Übersetzung. Deshalb ist dies ebenso wichtig wie die Übersetzung selbst.

Im Gegensatz zum Lektorat wird der Zieltext nicht mit dem Ausgangstext abgeglichen (außer an zweifel- oder fehlerhaften Stellen).

Der Zieltext wird auf Grammatik-, Syntax- und Rechtschreibfehler analysiert, die in den vorhergehenden Phasen des Übersetzungsprozesses übersehen wurden. Ziel ist hierbei, die Übersetzung in ihrem endgültigen Layout auf Korrektheit und Kohärenz zu überprüfen.

Nehmen Sie gleich Kontakt mit mir auf, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Ich beantworte gerne Ihre Fragen und gehe auf Ihre individuellen Anforderungen ein.

Projektmanagement

Suchen Sie jemanden, der die Zusammenarbeit von verschiedenen Übersetzern, Lektoren und Korrektoren koordiniert?

Ich stelle Ihnen gerne meine Fachkompetenz im Management mehrsprachiger Projekte zur Verfügung. Ich arbeite mit einem Team sorgfältig ausgewählter Linguisten zusammen, die ausschließlich auf Grundlage ihrer Muttersprache arbeiten und auf ihrem Gebiet hoch qualifiziert und erfahren sind.

Lesen Sie mehr dazu

Datenmanagement

Möchten Sie sich auf das Management Ihrer Projekte konzentrieren? Ich übernehme das Datenmanagement für Sie:

  • Extrahierung und Konvertierung von Daten und Dokumenten
  • Erstellung von Translation Memories und Konsolidierung bereits angefertigter Übersetzungen zur Gewährleistung einer einheitlichen Terminologie
  • Erstellung und Aktualisierung von Glossaren für zukünftige Projekte
  • Prüfung und Organisation großer Terminologie-Datenbanken

Nehmen Sie gleich Kontakt mit mir auf, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Ich beantworte gerne Ihre Fragen und gehe auf Ihre individuellen Anforderungen ein.